1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪

2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪

3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪

4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪

5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪

6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪

7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪

8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪

9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪

10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪

11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪

12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪

13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪

14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪

15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪

16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪

17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪

18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪

19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪

20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪

21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪

22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪

23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪

24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪

25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪

26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪

27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪

28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=

29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 30=

30
00:01:39,850 --> 00:01:40,720
What?

31
00:01:40,740 --> 00:01:42,180
Do you want to take advantage
of my injury?

32
00:01:43,660 --> 00:01:44,500
We...

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,660
You're both virtuous and gifted.

34
00:01:52,660 --> 00:01:55,570
We will obey your orders from now on.

35
00:01:55,900 --> 00:01:57,170
Young Master.

36
00:02:01,060 --> 00:02:01,900
Great!

37
00:02:04,540 --> 00:02:05,890
- Greetings, My Lord.
- Greetings, My Lord.

38
00:02:07,660 --> 00:02:09,780
You're truly worthy to be my son.

39
00:02:11,660 --> 00:02:12,980
Now that these generals

40
00:02:12,980 --> 00:02:14,980
have pledged their loyalty
of their own accord,

41
00:02:15,340 --> 00:02:17,170
your title of Young Master

42
00:02:17,450 --> 00:02:19,690
is well deserved, Shiyuan.

43
00:02:19,690 --> 00:02:20,570
From now on...

44
00:02:20,570 --> 00:02:21,980
I am no Young Master.

45
00:02:24,130 --> 00:02:26,060
I was raised on the Weis' grain and rice.

46
00:02:27,340 --> 00:02:29,380
I have no desire to become
the Governor of Bianzhou.

47
00:02:29,380 --> 00:02:30,220
You...

48
00:02:30,730 --> 00:02:32,500
You unfilial son!

49
00:02:32,780 --> 00:02:33,620
Unfilial son?

50
00:02:40,290 --> 00:02:41,660
Just answer me one question.

51
00:02:43,010 --> 00:02:44,380
Was it you

52
00:02:45,940 --> 00:02:48,220
who abducted my mother?

53
00:02:49,170 --> 00:02:50,010
Enough!

54
00:02:52,100 --> 00:02:54,340
Since you refuse to be the Young Master,

55
00:02:54,500 --> 00:02:55,850
then go guard the border.

56
00:02:57,010 --> 00:02:58,940
Return only when you've come to your senses.

57
00:03:10,700 --> 00:03:14,340
(Danjun, Bianzhou)

58
00:03:30,980 --> 00:03:31,820
My Lord,

59
00:03:32,540 --> 00:03:33,780
guarding the border is harsh.

60
00:03:34,260 --> 00:03:35,690
It's always in turmoil there.

61
00:03:36,730 --> 00:03:38,850
Why must you send the Young Master himself?

62
00:03:39,730 --> 00:03:42,170
I know full well the hardships he will face.

63
00:03:43,660 --> 00:03:45,010
But the Weis

64
00:03:45,290 --> 00:03:46,570
forces a wolf to act as a hound,

65
00:03:46,570 --> 00:03:47,690
breaking his spirit

66
00:03:47,690 --> 00:03:49,450
and dulling his edge.

67
00:03:51,290 --> 00:03:52,980
I must forge that edge within him.

68
00:03:53,500 --> 00:03:54,340
Only then

69
00:03:54,450 --> 00:03:56,540
can he become Lord of Bianzhou.

70
00:03:56,850 --> 00:03:58,340
My Lord, your devotion

71
00:03:58,890 --> 00:03:59,890
moves me deeply.

72
00:04:24,100 --> 00:04:24,940
My Lord,

73
00:04:25,290 --> 00:04:27,140
once we cross the bridge, we reach Panyi.

74
00:04:27,540 --> 00:04:30,100
Liu Yan has split off
100,000 troops to attack Panyi.

75
00:04:30,580 --> 00:04:31,700
We only have 30,000 now.

76
00:04:32,190 --> 00:04:33,659
Even if we add the 30,000 stationed in Panyi,

77
00:04:34,220 --> 00:04:35,850
the difference is still enormous.

78
00:04:36,700 --> 00:04:37,540
Don't worry.

79
00:04:37,850 --> 00:04:38,980
Her Ladyship has promised

80
00:04:38,980 --> 00:04:40,170
to bring reinforcements from Boya.

81
00:04:40,170 --> 00:04:41,460
Her Ladyship did promise,

82
00:04:41,460 --> 00:04:42,980
but who knows if the Qiaos

83
00:04:44,290 --> 00:04:46,220
will break their word and betray us again

84
00:04:46,700 --> 00:04:47,700
like they did 15 years ago?

85
00:04:52,290 --> 00:04:53,130
Cross the river!

86
00:04:53,540 --> 00:04:54,380
Hyah!

87
00:04:55,460 --> 00:04:56,580
Cross the river!

88
00:05:02,980 --> 00:05:03,820
Hyah!

89
00:05:04,700 --> 00:05:05,540
Hyah!

90
00:05:16,260 --> 00:05:18,660
(Panyi City, Wei State)

91
00:05:33,659 --> 00:05:35,020
My Lord, a report from the front.

92
00:05:35,140 --> 00:05:36,250
Wei Shao is leading 30,000 troops

93
00:05:36,250 --> 00:05:37,370
to reinforce Panyi.

94
00:05:37,460 --> 00:05:38,780
They'll reach the battlefield tomorrow.

95
00:05:39,140 --> 00:05:39,980
You may go.

96
00:05:40,050 --> 00:05:40,890
Yes.

97
00:05:41,100 --> 00:05:42,610
Only 30,000?

98
00:05:44,340 --> 00:05:47,050
Wei Shao and Lady Qiao
truly love each other and stand united.

99
00:05:47,930 --> 00:05:49,930
He'd risk his life to protect the Qiaos.

100
00:05:52,170 --> 00:05:53,050
My Lord,

101
00:05:53,340 --> 00:05:55,409
Panyi City is hard to breach
and easy to defend.

102
00:05:55,540 --> 00:05:58,140
We've already lost 20,000 warriors.

103
00:05:58,460 --> 00:06:01,580
Now that Wei scoundrel
is flanking us from behind.

104
00:06:02,050 --> 00:06:03,100
What do you say?

105
00:06:03,340 --> 00:06:04,180
Calm down.

106
00:06:04,780 --> 00:06:06,850
We still have 20,000 reinforcements en route.

107
00:06:08,290 --> 00:06:09,140
This time,

108
00:06:09,850 --> 00:06:11,460
I will not let Panyi

109
00:06:11,460 --> 00:06:12,700
fall into his hands.

110
00:06:31,540 --> 00:06:33,540
Manman brought so many troops,

111
00:06:33,730 --> 00:06:34,980
with a general escorting her.

112
00:06:36,100 --> 00:06:37,140
Clearly, Lord of Wei

113
00:06:37,140 --> 00:06:38,540
truly cares for Her Ladyship.

114
00:06:38,930 --> 00:06:41,140
They say even the people of Wei

115
00:06:41,140 --> 00:06:42,580
are proud to have Her Ladyship.

116
00:06:49,610 --> 00:06:50,450
Manman!

117
00:06:51,700 --> 00:06:52,540
Cousin!

118
00:06:56,409 --> 00:06:57,540
Slow down, slow down.

119
00:06:57,550 --> 00:06:58,409
Be careful.

120
00:07:00,700 --> 00:07:01,900
You're really showing now.

121
00:07:04,220 --> 00:07:05,100
Let me look at you.

122
00:07:07,020 --> 00:07:08,100
You've lost weight.

123
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
And you've gained weight.

124
00:07:11,250 --> 00:07:12,660
Look at you, so big with child.

125
00:07:13,460 --> 00:07:14,900
Still love to tease me, huh?

126
00:07:15,370 --> 00:07:17,100
Why didn't you tell me you were coming?

127
00:07:17,100 --> 00:07:18,730
I could've sent someone to greet you.

128
00:07:19,540 --> 00:07:21,220
It was a rushed trip. I forgot.

129
00:07:23,780 --> 00:07:24,620
Where is Bi Zhi?

130
00:07:24,980 --> 00:07:26,140
He's not home?

131
00:07:26,780 --> 00:07:28,780
Bi Zhi went to patrol the border.

132
00:07:28,990 --> 00:07:29,830
Come,

133
00:07:29,830 --> 00:07:30,700
let's get inside

134
00:07:30,700 --> 00:07:31,560
and have a proper talk.

135
00:07:34,250 --> 00:07:35,090
Come.

136
00:07:40,659 --> 00:07:41,900
I had someone prepare

137
00:07:41,900 --> 00:07:42,780
your favorite

138
00:07:42,980 --> 00:07:44,460
orchid-scented wine and cured lamb.

139
00:07:44,460 --> 00:07:46,460
Have a taste. See if it's like you remember.

140
00:07:47,460 --> 00:07:48,300
Cousin,

141
00:07:48,810 --> 00:07:50,370
why isn't Bi Zhi returned yet?

142
00:07:50,810 --> 00:07:51,780
He's usually gone

143
00:07:51,780 --> 00:07:53,050
three to five days,

144
00:07:53,050 --> 00:07:54,340
eight or nine at most.

145
00:07:54,540 --> 00:07:55,659
He should be back soon.

146
00:07:55,930 --> 00:07:57,290
Stay here and rest easy.

147
00:07:57,290 --> 00:07:59,050
If you need anything, just let me know.

148
00:08:02,340 --> 00:08:03,540
I didn't come

149
00:08:04,050 --> 00:08:05,780
just to visit you.

150
00:08:09,170 --> 00:08:10,250
Do you know that

151
00:08:11,460 --> 00:08:13,050
Liancheng and Yanzhou are under siege?

152
00:08:15,780 --> 00:08:17,050
Bi Zhi mentioned it to me.

153
00:08:18,100 --> 00:08:20,220
His Lordship departed
with the troops before I did.

154
00:08:20,700 --> 00:08:22,530
He should've arrived at Panyi by now.

155
00:08:28,010 --> 00:08:28,980
Lord of Wei is valiant.

156
00:08:29,010 --> 00:08:30,580
He will surely defeat Liangya.

157
00:08:30,850 --> 00:08:32,130
This time is different.

158
00:08:32,940 --> 00:08:34,700
Liu Yan brought 100,000 troops.

159
00:08:35,460 --> 00:08:37,130
To help Liancheng,

160
00:08:37,610 --> 00:08:39,730
His Lordship only took 30,000 to Panyi.

161
00:08:40,299 --> 00:08:42,179
Panyi may have 30,000 garrisoned,

162
00:08:42,730 --> 00:08:43,980
but the gap in strength

163
00:08:44,300 --> 00:08:46,060
is far too great.

164
00:08:51,100 --> 00:08:51,940
Manman,

165
00:08:52,490 --> 00:08:54,180
we are just women.

166
00:08:54,370 --> 00:08:55,730
What can we possibly do?

167
00:08:55,730 --> 00:08:57,060
All we can do is pray

168
00:08:57,060 --> 00:08:58,890
for the safety of Wei State and Yanzhou.

169
00:08:59,490 --> 00:09:01,340
If prayers truly worked,

170
00:09:01,340 --> 00:09:02,580
His Lordship's kin

171
00:09:02,580 --> 00:09:04,420
wouldn't have died in Xindu.

172
00:09:09,580 --> 00:09:10,420
Manman,

173
00:09:11,580 --> 00:09:13,180
you were right before.

174
00:09:13,610 --> 00:09:14,580
Bi Zhi

175
00:09:15,060 --> 00:09:16,490
really is a man

176
00:09:16,730 --> 00:09:18,460
worth entrusting my life to.

177
00:09:18,890 --> 00:09:20,060
Back in those days,

178
00:09:20,060 --> 00:09:21,610
the two of us lead a wondering life.

179
00:09:21,890 --> 00:09:23,460
That fool

180
00:09:23,460 --> 00:09:24,940
stood guard outside the door all night,

181
00:09:24,940 --> 00:09:26,890
just so I wouldn't be afraid.

182
00:09:27,180 --> 00:09:29,890
Sometimes, just to make sure I ate well,

183
00:09:30,340 --> 00:09:33,060
he'd go work at the docks, doing hard labor.

184
00:09:33,940 --> 00:09:36,460
He always gave me the best he could.

185
00:09:36,820 --> 00:09:38,530
Because of that,

186
00:09:39,940 --> 00:09:41,370
no matter how hard life became,

187
00:09:41,940 --> 00:09:42,820
I never

188
00:09:42,820 --> 00:09:44,890
once regretted choosing him.

189
00:09:45,340 --> 00:09:46,580
Seriously, it's urgent.

190
00:09:46,580 --> 00:09:48,060
Why are you telling me all this now?

191
00:09:48,060 --> 00:09:49,730
When will Bi Zhi return?

192
00:09:49,730 --> 00:09:51,700
Even though we've taken Boya,

193
00:09:52,490 --> 00:09:54,100
I find myself sleepless at night.

194
00:09:54,700 --> 00:09:56,850
Xue Tai and those bandit chiefs

195
00:09:56,850 --> 00:09:58,730
keep stirring up trouble every few days.

196
00:09:58,940 --> 00:10:00,130
He hides it whenever he's hurt,

197
00:10:00,130 --> 00:10:01,700
just so I won't worry.

198
00:10:01,980 --> 00:10:02,980
There was even a time

199
00:10:03,420 --> 00:10:05,220
he crossed into Bianzhou by accident,

200
00:10:05,420 --> 00:10:07,460
just to pick sour plums for me.

201
00:10:07,700 --> 00:10:10,010
Xue Tai's men spotted him,
and he got caught in a fight.

202
00:10:10,010 --> 00:10:11,300
He didn't return

203
00:10:12,610 --> 00:10:13,890
for five whole days.

204
00:10:14,980 --> 00:10:16,130
If something had happened to him,

205
00:10:16,180 --> 00:10:18,530
I truly don't know how I would've gone on.

206
00:10:20,770 --> 00:10:21,700
I understand.

207
00:10:25,180 --> 00:10:27,700
The love between you and Bi Zhi is admirable.

208
00:10:28,940 --> 00:10:31,460
But the bond between
His Lordship and me is just as deep.

209
00:10:32,060 --> 00:10:34,340
This time, Liu Yan lays siege
not only to Wei State,

210
00:10:34,340 --> 00:10:35,420
but to Yanzhou as well.

211
00:10:36,220 --> 00:10:37,220
Do you remember?

212
00:10:37,220 --> 00:10:38,820
When we were young,

213
00:10:39,220 --> 00:10:41,490
Grandfather took us
to Liancheng to build the canal.

214
00:10:41,610 --> 00:10:44,530
The people there welcomed
and loved us deeply.

215
00:10:44,850 --> 00:10:47,220
Now, His Lordship faces a desperate situation

216
00:10:47,220 --> 00:10:48,420
for the people of Liancheng.

217
00:10:48,490 --> 00:10:50,100
Will you just stand by and watch?

218
00:11:02,700 --> 00:11:04,530
It's not that I don't want to help you,

219
00:11:06,890 --> 00:11:08,890
but Boya's forces are limited.

220
00:11:10,180 --> 00:11:12,250
We truly can't offer much support.

221
00:11:12,700 --> 00:11:14,420
Boya has 20,000 troops,

222
00:11:14,420 --> 00:11:16,010
enough to turn the tide!

223
00:11:16,010 --> 00:11:18,220
But Liu Yan commands 100,000!

224
00:11:18,730 --> 00:11:20,100
How can you be so sure

225
00:11:20,100 --> 00:11:21,650
Bi Zhi can win against such odds?

226
00:11:22,060 --> 00:11:23,700
You know it's dangerous up ahead.

227
00:11:23,700 --> 00:11:25,610
Are you going to send him to die?

228
00:11:27,610 --> 00:11:29,300
I don't want him to die.

229
00:11:30,370 --> 00:11:31,580
But, Cousin,

230
00:11:32,010 --> 00:11:34,100
I just received military intel.

231
00:11:34,770 --> 00:11:37,460
Liu Yan's 20,000 reinforcements
are on the way.

232
00:11:37,700 --> 00:11:40,340
They'll reach Wu Marsh in three days,

233
00:11:40,460 --> 00:11:42,700
and arrive at Panyi in five.

234
00:11:43,820 --> 00:11:45,820
Once his reinforcements arrive,

235
00:11:47,010 --> 00:11:48,730
His Lordship and the people of Panyi

236
00:11:48,730 --> 00:11:50,980
won't stand a chance.

237
00:11:52,850 --> 00:11:53,690
Manman,

238
00:11:55,490 --> 00:11:57,250
you're capable and responsible.

239
00:11:57,250 --> 00:11:59,420
You can save the people of the realm,

240
00:11:59,420 --> 00:12:00,530
but I'm different.

241
00:12:00,580 --> 00:12:02,100
I'm just an ordinary woman

242
00:12:02,100 --> 00:12:04,490
with no ambition and no grand vision.

243
00:12:05,060 --> 00:12:06,250
Even if I give it my all,

244
00:12:06,250 --> 00:12:08,530
I can only protect one person.

245
00:12:08,940 --> 00:12:10,370
I'm not like you,

246
00:12:10,610 --> 00:12:11,940
who pushes her husband

247
00:12:11,940 --> 00:12:12,890
fight and die

248
00:12:12,890 --> 00:12:14,650
for the Qiao Clan,

249
00:12:14,650 --> 00:12:16,300
and for the people of Yanzhou!

250
00:12:17,340 --> 00:12:18,460
But I...

251
00:12:18,460 --> 00:12:20,100
I can't do it.

252
00:12:33,530 --> 00:12:34,370
So you think

253
00:12:34,850 --> 00:12:36,420
I pushed

254
00:12:38,370 --> 00:12:40,060
my own husband

255
00:12:40,060 --> 00:12:41,340
to fight and die

256
00:12:41,340 --> 00:12:43,010
all for me?

257
00:12:47,890 --> 00:12:51,100
Even you think I'm doing the wrong thing?

258
00:12:55,340 --> 00:12:56,300
You are not.

259
00:12:59,770 --> 00:13:00,770
If I'm not,

260
00:13:00,770 --> 00:13:03,220
then why don't you help me?

261
00:13:03,220 --> 00:13:05,370
Because no one ever said

262
00:13:05,370 --> 00:13:08,300
we must always do what's right, Manman.

263
00:13:09,060 --> 00:13:11,340
I would give my life for you

264
00:13:11,420 --> 00:13:13,340
because you're my dearest cousin.

265
00:13:13,340 --> 00:13:15,890
But I can't let Bi Zhi die for you.

266
00:13:15,890 --> 00:13:17,940
I can't use love as chains

267
00:13:17,940 --> 00:13:20,180
to bind him into fighting for my clan,

268
00:13:23,420 --> 00:13:24,890
not even for you.

269
00:13:26,650 --> 00:13:28,820
Even if it means

270
00:13:29,370 --> 00:13:30,460
you'll hate me,

271
00:13:33,250 --> 00:13:34,820
I will never regret it.

272
00:13:42,250 --> 00:13:43,820
So you've made up your mind

273
00:13:43,820 --> 00:13:45,650
to do nothing about this?

274
00:13:55,100 --> 00:13:56,130
General Bi Zhi.

275
00:14:02,100 --> 00:14:02,940
My Lady.

276
00:14:06,340 --> 00:14:07,530
While patrolling the border,

277
00:14:07,770 --> 00:14:09,130
I saw movement along the way.

278
00:14:09,420 --> 00:14:10,580
Then I heard of your arrival,

279
00:14:10,980 --> 00:14:12,130
so I returned at once.

280
00:14:19,940 --> 00:14:20,780
Fan,

281
00:14:22,220 --> 00:14:23,180
what's wrong?

282
00:14:27,610 --> 00:14:28,850
Though we're not

283
00:14:31,980 --> 00:14:33,490
sisters by blood, Cousin and I

284
00:14:36,370 --> 00:14:38,820
grew up closer than true siblings.

285
00:14:41,460 --> 00:14:44,460
Now I see you and Bi Zhi in love,

286
00:14:46,300 --> 00:14:48,060
living your own peaceful days,

287
00:14:52,490 --> 00:14:54,250
I'm really happy for you.

288
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
Don't worry.

289
00:15:03,100 --> 00:15:04,890
I ask nothing more of you.

290
00:15:10,220 --> 00:15:12,730
My husband is still fighting at the front.

291
00:15:16,010 --> 00:15:18,580
The battle isn't dire yet,
and we're likely to win,

292
00:15:21,820 --> 00:15:23,610
but I shouldn't stay.

293
00:15:28,700 --> 00:15:29,820
I'll take my leave.

294
00:15:34,460 --> 00:15:35,530
Take care.

295
00:16:05,460 --> 00:16:06,340
My Lady.

296
00:16:09,340 --> 00:16:10,580
My Lady, are you alright?

297
00:16:13,940 --> 00:16:16,530
Even Cousin protects Bi Zhi

298
00:16:17,580 --> 00:16:19,060
out of selfishness.

299
00:16:21,370 --> 00:16:23,730
I made His Lordship fight for me.

300
00:16:28,010 --> 00:16:30,580
What am I doing?

301
00:16:31,300 --> 00:16:32,250
My Lady,

302
00:16:32,530 --> 00:16:33,850
it's not your fault.

303
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
Please don't cry.

304
00:16:50,820 --> 00:16:52,380
Panyi is hard to breach and easy to defend.

305
00:16:52,810 --> 00:16:54,090
Liu Yan hasn't

306
00:16:54,090 --> 00:16:55,460
taken it yet,

307
00:16:55,810 --> 00:16:57,860
which means he's likely lost many troops.

308
00:16:59,180 --> 00:17:00,050
Tomorrow,

309
00:17:00,180 --> 00:17:01,900
we'll flank them front and back.

310
00:17:02,090 --> 00:17:03,250
Let's end this quickly.

311
00:17:03,470 --> 00:17:05,140
If we act before his reinforcements arrive,

312
00:17:06,420 --> 00:17:07,859
we can secure victory first.

313
00:17:09,730 --> 00:17:10,569
Alright.

314
00:17:10,770 --> 00:17:12,220
Everyone's weary from the march.

315
00:17:12,530 --> 00:17:13,369
Get some rest.

316
00:17:14,180 --> 00:17:15,089
- Yes.
- Yes.

317
00:17:27,900 --> 00:17:29,980
(Wei)

318
00:17:47,290 --> 00:17:48,220
My Lady,

319
00:17:48,220 --> 00:17:49,860
should I go plead with Lady Fan?

320
00:17:50,010 --> 00:17:51,810
Liu Yan commands 100,000 troops.

321
00:17:51,900 --> 00:17:53,730
We only have 500 to Panyi.

322
00:17:54,090 --> 00:17:56,250
How can we possibly aid
His Lordship like this?

323
00:17:56,770 --> 00:17:58,220
I'm not afraid of danger,

324
00:17:58,250 --> 00:17:59,570
but I worry for you, My Lady.

325
00:18:00,330 --> 00:18:01,980
Once we reach Panyi's border,

326
00:18:02,090 --> 00:18:03,700
you and Chunniang should head back.

327
00:18:04,250 --> 00:18:05,810
I'll take them to there.

328
00:18:06,140 --> 00:18:08,140
Everything's arranged, so don't worry.

329
00:18:08,290 --> 00:18:10,330
My Lady, that's not what I meant.

330
00:18:10,380 --> 00:18:12,180
How could we leave without you?

331
00:18:12,180 --> 00:18:14,250
I know you wouldn't.

332
00:18:16,460 --> 00:18:18,980
But this is between me and His Lordship.

333
00:18:19,980 --> 00:18:21,090
I won't let him

334
00:18:21,090 --> 00:18:23,180
and the troops face this alone.

335
00:18:23,380 --> 00:18:24,900
So I must go,

336
00:18:25,220 --> 00:18:26,660
even if it costs me my life.

337
00:18:27,290 --> 00:18:28,330
But I can't let you

338
00:18:28,330 --> 00:18:30,090
die with me.

339
00:18:30,140 --> 00:18:31,050
But...

340
00:18:31,050 --> 00:18:31,940
It's alright.

341
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
Right here.

342
00:18:32,940 --> 00:18:34,490
I'll build a dam.

343
00:18:34,700 --> 00:18:36,660
Block it with soil,

344
00:18:36,660 --> 00:18:38,810
and the ants will cross safely.

345
00:18:40,700 --> 00:18:42,220
But if I clear the soil away,

346
00:18:42,220 --> 00:18:43,700
the ants will be drown.

347
00:18:45,770 --> 00:18:46,900
You're so mean.

348
00:18:46,900 --> 00:18:48,980
You drowned all the ants!

349
00:18:51,810 --> 00:18:52,700
Chunniang.

350
00:18:53,180 --> 00:18:54,730
Where's my Yanzhou waterway map?

351
00:18:54,860 --> 00:18:55,730
I'll go fetch it.

352
00:18:57,660 --> 00:18:58,900
My Lady, here you are.

353
00:19:00,380 --> 00:19:01,660
(Yanzhou)
His Lordship and Liu Yan

354
00:19:01,660 --> 00:19:04,010
are fighting in the plains outside Panyi.

355
00:19:04,940 --> 00:19:07,490
To siege us, Liu Yan must

356
00:19:08,290 --> 00:19:10,860
circle Mount Cheng to here

357
00:19:11,140 --> 00:19:12,770
and then cross the Wu Marsh.

358
00:19:13,420 --> 00:19:15,860
I promised to guard the rear
for His Lordship,

359
00:19:16,530 --> 00:19:19,900
not a single soldier shall cross Wu Marsh.

360
00:19:20,180 --> 00:19:21,730
My Lady, do you have a plan?

361
00:19:25,010 --> 00:19:26,730
Water flows

362
00:19:27,570 --> 00:19:29,180
from high to low.

363
00:19:29,900 --> 00:19:32,530
With enough force,
it can move boulders downstream.

364
00:19:33,570 --> 00:19:35,290
But when forced uphill,

365
00:19:35,730 --> 00:19:37,380
it slows or stops.

366
00:19:37,530 --> 00:19:39,010
At bends,

367
00:19:39,010 --> 00:19:40,460
it pools and recedes.

368
00:19:41,140 --> 00:19:43,530
(Yanzhou, Yang River, Western Mountain)
When full, it surges forward.

369
00:19:43,810 --> 00:19:45,380
Low ground lets it flow smooth.

370
00:19:45,460 --> 00:19:46,940
High ground restrains it.

371
00:19:47,250 --> 00:19:48,290
Block the bends,

372
00:19:48,290 --> 00:19:49,460
and the current breaks.

373
00:19:52,770 --> 00:19:54,330
In short,

374
00:19:54,730 --> 00:19:56,250
water always seeks the low.

375
00:19:56,940 --> 00:19:58,810
If the waters rise high enough,

376
00:19:59,290 --> 00:20:00,530
the surge can

377
00:20:00,980 --> 00:20:02,730
sweep away the stones.

378
00:20:03,380 --> 00:20:04,770
We don't have the numbers

379
00:20:04,770 --> 00:20:06,380
for a direct fight.

380
00:20:06,900 --> 00:20:08,860
But if we use the terrain,

381
00:20:09,490 --> 00:20:11,220
we might win with fewer troops.

382
00:20:11,530 --> 00:20:12,370
But how exactly?

383
00:20:13,290 --> 00:20:14,490
Grandfather once said,

384
00:20:15,140 --> 00:20:16,700
to lower the water level,

385
00:20:17,380 --> 00:20:18,620
block it upstream

386
00:20:18,980 --> 00:20:20,250
or drain it downstream.

387
00:20:22,140 --> 00:20:23,380
There is an upstream.

388
00:20:23,570 --> 00:20:25,420
Wu Marsh is fed by the Yang River.

389
00:20:25,420 --> 00:20:27,090
If we dam the junction

390
00:20:27,250 --> 00:20:28,330
and block the Yang River,

391
00:20:28,460 --> 00:20:30,220
the water level in Wu Marsh will drop.

392
00:20:30,620 --> 00:20:33,250
Then we'll break the dam,

393
00:20:34,290 --> 00:20:36,530
let Yang River

394
00:20:36,770 --> 00:20:38,380
flood in,

395
00:20:38,570 --> 00:20:40,620
and unleash a deadly surge.

396
00:20:41,460 --> 00:20:44,420
By then, Liangya's troops will be like ants.

397
00:20:44,940 --> 00:20:46,940
We overturn the soil,

398
00:20:47,290 --> 00:20:48,980
and they scatter.

399
00:20:48,980 --> 00:20:50,010
This way,

400
00:20:50,140 --> 00:20:52,050
whether it's 20,000 or 100,000,

401
00:20:52,090 --> 00:20:53,330
they'll all perish here.

402
00:20:53,570 --> 00:20:55,420
Then let's go block the upstream.

403
00:20:57,700 --> 00:20:59,330
How long to build a sand dam?

404
00:20:59,330 --> 00:21:01,010
At best, a few days.
At worst, half a month.

405
00:21:02,730 --> 00:21:03,730
Not enough time, My Lady.

406
00:21:04,460 --> 00:21:06,330
Not enough time...

407
00:21:07,700 --> 00:21:08,940
To manage water,

408
00:21:08,940 --> 00:21:10,980
(Yanzhou)
one must move with its changes.

409
00:21:11,180 --> 00:21:12,380
Clear its path.

410
00:21:12,570 --> 00:21:13,730
Guide its flow.

411
00:21:14,180 --> 00:21:16,730
Such is the way of both water and men.

412
00:21:17,770 --> 00:21:19,530
We must adapt to change,

413
00:21:19,930 --> 00:21:21,920
and find fulfillment
through each winding turn.

414
00:21:22,920 --> 00:21:25,150
That too is wisdom.

415
00:21:28,490 --> 00:21:30,050
We won't block the upstream.

416
00:21:31,180 --> 00:21:32,810
We'll drain the downstream.

417
00:21:34,090 --> 00:21:35,420
I remember Grandfather

418
00:21:35,460 --> 00:21:36,900
once built a reservoir here.

419
00:21:37,860 --> 00:21:40,810
We'll store the waters of Wu Marsh there,

420
00:21:41,050 --> 00:21:42,660
(Wu Marsh)
lower the water level,

421
00:21:43,140 --> 00:21:44,250
and make a fool of them.

422
00:21:44,620 --> 00:21:46,420
My Lady, you never planned
to win with fewer troops.

423
00:21:46,700 --> 00:21:48,570
You never planned to fight at all.

424
00:21:49,530 --> 00:21:50,980
I have no other choice.

425
00:21:52,640 --> 00:21:55,200
♪Or yield to fate's command♪

426
00:21:55,220 --> 00:21:56,250
(Darling,)

427
00:21:56,860 --> 00:21:58,490
(please wait for me.)

428
00:21:59,180 --> 00:22:01,940
(Fifteen years ago,
the Qiaos broke their promise.)

429
00:22:02,570 --> 00:22:03,900
(But this time,)

430
00:22:04,420 --> 00:22:06,530
(I will never break mine.)

431
00:22:06,530 --> 00:22:08,010
(You will not fight alone.)

432
00:22:09,570 --> 00:22:13,640
♪If rumors spread like drifting ice♪

433
00:22:14,020 --> 00:22:17,980
♪I'll shield you through endless nights♪

434
00:22:17,980 --> 00:22:19,890
♪With my heart♪

435
00:22:19,890 --> 00:22:21,880
♪I give it to you♪

436
00:22:21,880 --> 00:22:27,040
♪we shall never part♪

437
00:22:27,450 --> 00:22:32,210
♪All worldly glory fades like mist♪

438
00:22:32,210 --> 00:22:36,090
♪I'd trade it all with ease♪

439
00:22:36,090 --> 00:22:41,190
♪For love alone anchors my soul♪

440
00:22:41,190 --> 00:22:43,230
♪To treasure without end♪

441
00:22:43,230 --> 00:22:45,850
♪Be it rivers or wide seas♪

442
00:22:45,850 --> 00:22:47,540
♪We'll brave them♪

443
00:22:47,540 --> 00:22:51,570
♪Through stormy waves and endless tides♪

444
00:22:51,570 --> 00:22:55,520
♪I'll wander the world with you♪

445
00:22:55,520 --> 00:23:00,080
♪With my heart as our sail♪

446
00:23:00,180 --> 00:23:02,290
Wei Shao brought just over 30,000 troops.

447
00:23:02,900 --> 00:23:05,660
We still have 20,000 reinforcements
on the way.

448
00:23:06,290 --> 00:23:08,420
Whoever brings back Wei Shao's head,

449
00:23:08,810 --> 00:23:10,660
shall be named General of the Cavalry Guard!

450
00:23:10,900 --> 00:23:14,620
Great!

451
00:23:14,620 --> 00:23:16,530
Seize Wei Shao!

452
00:23:17,050 --> 00:23:21,050
Strike!

453
00:24:29,810 --> 00:24:30,810
All warriors,

454
00:24:32,220 --> 00:24:34,180
twenty li from here,

455
00:24:34,420 --> 00:24:35,940
on the plains outside Panyi City,

456
00:24:37,140 --> 00:24:39,660
our Wei warriors are locked in fierce battle.

457
00:24:40,090 --> 00:24:42,140
Though we haven't fought head-on,

458
00:24:42,530 --> 00:24:44,180
if all goes as planned,

459
00:24:44,770 --> 00:24:46,900
we may yet to turn the tide for Wei State.

460
00:24:47,490 --> 00:24:49,810
You are the guards of Lord of Wei's mansion,

461
00:24:50,220 --> 00:24:51,940
the finest warriors of the Wei State.

462
00:24:53,220 --> 00:24:54,220
But now,

463
00:24:54,940 --> 00:24:57,010
I must ask you to risk your lives,

464
00:24:57,570 --> 00:24:59,460
and stake everything alongside me.

465
00:24:59,810 --> 00:25:01,940
We follow your command, My Lady!

466
00:25:04,090 --> 00:25:05,420
All warriors, heed my order.

467
00:25:05,770 --> 00:25:06,860
Squad One and Squad Two,

468
00:25:07,090 --> 00:25:09,570
cross the river to
the upper reaches of Wu Marsh.

469
00:25:10,220 --> 00:25:11,660
Squad One, set up sulfur and rocks

470
00:25:11,660 --> 00:25:13,330
along the path. Make it look like

471
00:25:13,490 --> 00:25:15,180
we're preparing to dam and break the banks.

472
00:25:15,490 --> 00:25:17,330
Squad Two, catch the wild birds.

473
00:25:17,660 --> 00:25:20,330
Release them
once Liangya's reinforcements arrive.

474
00:25:20,700 --> 00:25:23,140
They'll believe a large ambush
awaits them upstream.

475
00:25:23,570 --> 00:25:25,730
The rest stay here with me,

476
00:25:26,250 --> 00:25:27,460
lay out the sulfur

477
00:25:27,810 --> 00:25:29,090
and open the reservoir.

478
00:25:29,090 --> 00:25:30,140
Yes!

479
00:25:30,140 --> 00:25:31,380
Squad One, follow me!

480
00:25:31,420 --> 00:25:32,530
Squad Two, follow me!

481
00:25:40,660 --> 00:25:41,530
Reporting!

482
00:25:42,870 --> 00:25:43,870
My Lord,

483
00:25:43,880 --> 00:25:44,900
Liu Shan, Liangya's Deputy,

484
00:25:44,900 --> 00:25:46,030
led 5,000 armored cavalry

485
00:25:46,040 --> 00:25:47,050
in a left-flank assault.

486
00:25:47,180 --> 00:25:48,420
We've lost many cavalry.

487
00:25:49,730 --> 00:25:50,770
Pass my command.

488
00:25:50,770 --> 00:25:51,730
Crossbow units, prepare!

489
00:25:52,090 --> 00:25:52,930
Yes.

490
00:25:56,620 --> 00:25:57,700
Reporting, My Lord.

491
00:25:58,010 --> 00:25:59,700
Liangya forces are pressing hard.

492
00:25:59,700 --> 00:26:00,570
Our front lines

493
00:26:00,570 --> 00:26:01,810
are sustaining heavy casualties.

494
00:26:02,330 --> 00:26:03,420
Have the cavalry cover the retreat.

495
00:26:03,460 --> 00:26:04,860
All troops fall back five li
and await orders.

496
00:26:04,860 --> 00:26:05,700
Yes.

497
00:26:05,980 --> 00:26:06,900
Reporting!

498
00:26:08,090 --> 00:26:09,490
An urgent message from Panyi City.

499
00:26:09,490 --> 00:26:10,660
The West Gate is weakly defended.

500
00:26:10,660 --> 00:26:12,010
They request reinforcements.

501
00:26:16,090 --> 00:26:16,940
By now,

502
00:26:16,940 --> 00:26:18,620
Her Ladyship should've secured reinforcements

503
00:26:18,620 --> 00:26:20,900
and be on her way from Boya to hold Wu Marsh.

504
00:26:23,050 --> 00:26:24,330
I believe she'll come.

505
00:26:25,380 --> 00:26:26,290
Be careful.

506
00:26:26,460 --> 00:26:27,380
Here.

507
00:26:27,770 --> 00:26:28,700
Alright, harder.

508
00:26:29,140 --> 00:26:30,130
- Come on.
- Hold it tight.

509
00:26:33,220 --> 00:26:34,060
My Lady,

510
00:26:34,090 --> 00:26:35,420
though we're short-handed,

511
00:26:35,420 --> 00:26:37,180
you don't have to do this yourself.

512
00:26:37,530 --> 00:26:38,810
It pains me to see this.

513
00:26:39,010 --> 00:26:39,850
I'm fine.

514
00:26:42,250 --> 00:26:43,860
- Let me carry it.
- No need.

515
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
Chunniang, take the firewood.

516
00:26:45,180 --> 00:26:46,020
Yes.

517
00:27:02,660 --> 00:27:03,570
Move quickly.

518
00:27:03,570 --> 00:27:04,530
- Yes.
- Yes.

519
00:27:48,810 --> 00:27:49,710
My Lady,

520
00:27:49,800 --> 00:27:51,730
Liangya's reinforcements will reach
Wu Marsh tomorrow.

521
00:27:52,180 --> 00:27:53,020
Good.

522
00:27:55,010 --> 00:27:55,900
My Lady,

523
00:27:55,900 --> 00:27:57,180
everything is ready.

524
00:28:04,700 --> 00:28:06,860
Light it!

525
00:28:29,730 --> 00:28:30,570
We did it!

526
00:28:33,490 --> 00:28:34,330
We did it!

527
00:28:44,570 --> 00:28:45,730
By tomorrow morning,

528
00:28:45,940 --> 00:28:47,250
the reservoir will be full.

529
00:28:54,770 --> 00:28:56,140
Hurry and tidy up.

530
00:28:56,140 --> 00:28:57,460
We're heading to Wu Marsh Ferry.

531
00:29:03,200 --> 00:29:04,050
Tomorrow,

532
00:29:04,050 --> 00:29:05,330
we'll strike from three fronts.

533
00:29:05,940 --> 00:29:07,400
Wei Qu, you'll go with me.

534
00:29:07,400 --> 00:29:08,380
We'll attack head-on

535
00:29:08,420 --> 00:29:09,290
in a fish-scale,

536
00:29:09,290 --> 00:29:10,140
trapezoid formation.

537
00:29:10,290 --> 00:29:11,130
Yes.

538
00:29:11,380 --> 00:29:12,220
My Lord.

539
00:29:12,730 --> 00:29:14,660
The Wu Marsh water level is dropping rapidly.

540
00:29:15,290 --> 00:29:16,140
Why is this happening?

541
00:29:16,620 --> 00:29:17,860
No cause found yet.

542
00:29:19,050 --> 00:29:20,660
Could the Liangya troops be trying

543
00:29:20,660 --> 00:29:21,620
to cross the river?

544
00:29:22,810 --> 00:29:24,010
If they plan to cross,

545
00:29:24,420 --> 00:29:26,050
we must drive them back before

546
00:29:26,050 --> 00:29:26,900
reinforcements arrive.

547
00:29:27,730 --> 00:29:28,700
Pass my orders.

548
00:29:28,810 --> 00:29:30,530
We ride out to battle at Yin hour tomorrow.

549
00:29:30,900 --> 00:29:31,740
- Yes.
- Yes.

550
00:29:45,770 --> 00:29:46,610
Fan,

551
00:29:46,770 --> 00:29:47,610
I'm back.

552
00:29:54,380 --> 00:29:55,220
Fan?

553
00:29:57,180 --> 00:29:58,490
Fan, what's wrong?

554
00:30:00,250 --> 00:30:01,900
Is the baby giving you trouble?

555
00:30:03,570 --> 00:30:04,460
No.

556
00:30:06,860 --> 00:30:08,570
I was thinking of Manman.

557
00:30:13,010 --> 00:30:14,380
When Her Ladyship left,

558
00:30:14,600 --> 00:30:15,940
she was escorted by Wei guards.

559
00:30:16,100 --> 00:30:17,420
You really don't need to worry.

560
00:30:22,010 --> 00:30:23,220
By now,

561
00:30:23,530 --> 00:30:25,290
she should have returned to Yujun.

562
00:30:26,860 --> 00:30:28,450
Panyi is at war now.

563
00:30:29,330 --> 00:30:30,490
Before Her Ladyship departed,

564
00:30:30,490 --> 00:30:31,980
she told me to guard Boya well.

565
00:30:32,330 --> 00:30:33,180
Otherwise,

566
00:30:33,180 --> 00:30:35,050
I'd have escorted her back for you.

567
00:31:01,460 --> 00:31:02,730
All warriors, heed my order!

568
00:31:03,940 --> 00:31:05,420
The people of Panyi City,

569
00:31:06,220 --> 00:31:07,570
whether from Yanzhou

570
00:31:07,570 --> 00:31:08,860
or Wei State,

571
00:31:10,180 --> 00:31:11,860
do not deserve this suffering.

572
00:31:12,660 --> 00:31:14,460
The innocent of this land
deserve none of this.

573
00:31:15,010 --> 00:31:16,290
Now that we are here,

574
00:31:17,010 --> 00:31:18,770
we must defend Panyi at all costs.

575
00:31:19,290 --> 00:31:20,180
For this battle,

576
00:31:21,050 --> 00:31:22,220
we must win,

577
00:31:22,570 --> 00:31:23,490
not lose!

578
00:31:24,290 --> 00:31:25,620
We fight to the last breath!

579
00:31:25,810 --> 00:31:33,660
Fight to the last breath!

580
00:31:33,660 --> 00:31:34,500
Move out!

581
00:31:36,540 --> 00:31:39,340
(Liancheng, Yanzhou)
Charge!

582
00:31:39,340 --> 00:31:41,330
(Qiao)
Charge!

583
00:31:56,940 --> 00:32:00,140
(Border of Panyi, Wei State)

584
00:32:29,660 --> 00:32:31,820
(General Lin, from Liangya State)

585
00:32:43,180 --> 00:32:44,620
Soldiers, check the water.

586
00:32:44,620 --> 00:32:45,460
Yes.

587
00:32:51,440 --> 00:32:53,220
General, there's someone across the river.

588
00:32:57,980 --> 00:32:59,620
It's Lady Qiao, wife of the Lord of Wei,

589
00:32:59,620 --> 00:33:00,660
the Lady of Wei State.

590
00:33:02,420 --> 00:33:03,730
She stands there alone.

591
00:33:04,490 --> 00:33:05,810
Capturing her

592
00:33:05,810 --> 00:33:06,940
will earn us great merit.

593
00:33:07,860 --> 00:33:08,700
- Soldiers!
- Yes.

594
00:33:08,700 --> 00:33:09,540
Prepare to cross.

595
00:33:09,550 --> 00:33:10,530
Seize Lady Qiao!

596
00:33:12,490 --> 00:33:14,570
Follow me to slay Liu Yan! Hyah!

597
00:33:14,570 --> 00:33:16,620
Charge!

598
00:33:31,790 --> 00:33:35,650
♪Knots tangled in the whirlpool's flow♪

599
00:33:35,780 --> 00:33:39,350
♪Time alone won't heal the woe♪

600
00:33:39,620 --> 00:33:40,700
My Lord, watch out!

601
00:33:43,490 --> 00:33:47,360
♪I'll do all I can to keep you safe♪

602
00:33:47,360 --> 00:33:49,330
♪Scorched earth stretches long♪

603
00:33:49,330 --> 00:33:50,980
♪The chaos never ends its tide♪

604
00:33:51,150 --> 00:33:55,010
♪Those who rule the realm
are here for the people♪

605
00:33:55,010 --> 00:33:56,750
♪In tangled fates♪

606
00:33:56,750 --> 00:33:58,720
♪Where good and evil blend♪

607
00:33:58,880 --> 00:34:00,620
♪I vow to stand by you till the end♪

608
00:34:00,620 --> 00:34:03,630
♪With all my heart♪

609
00:34:04,050 --> 00:34:04,890
Give them to me!

610
00:34:06,460 --> 00:34:08,739
Strike!

611
00:34:09,530 --> 00:34:11,520
♪I'll fight till night's end♪

612
00:34:11,520 --> 00:34:13,480
♪Enduring countless twists of fate♪

613
00:34:13,480 --> 00:34:15,290
♪Love and hate clash in the blades♪

614
00:34:15,290 --> 00:34:17,290
♪Through countless battles♪

615
00:34:17,290 --> 00:34:19,139
♪I stand fearless, never backing down♪

616
00:34:19,139 --> 00:34:21,020
♪Sorrow spreads across the land♪

617
00:34:21,020 --> 00:34:23,330
♪Songs of lament ring all around♪

618
00:34:23,739 --> 00:34:26,600
♪I fear no pain in this realm♪

619
00:34:26,600 --> 00:34:29,020
♪I hold fast to my belief♪

620
00:34:29,020 --> 00:34:30,469
♪As snow seals the sky♪

621
00:34:30,530 --> 00:34:31,820
Liu Yan, don't you run!

622
00:34:32,170 --> 00:34:33,780
Liu Yan, face your death!

623
00:34:50,420 --> 00:34:51,260
Reporting!

624
00:34:52,130 --> 00:34:52,969
What is it?

625
00:34:53,210 --> 00:34:54,210
My Lord,

626
00:34:54,420 --> 00:34:55,570
over half our troops

627
00:34:56,130 --> 00:34:57,650
have fallen.

628
00:34:58,490 --> 00:34:59,380
You losers!

629
00:35:01,860 --> 00:35:02,700
My Lord!

630
00:35:03,340 --> 00:35:04,260
You're just in time.

631
00:35:04,530 --> 00:35:05,530
Are the reinforcements here?

632
00:35:05,570 --> 00:35:06,440
My Lord,

633
00:35:06,490 --> 00:35:07,780
the reinforcements can't make it.

634
00:35:07,900 --> 00:35:09,050
General Lin sent word.

635
00:35:09,140 --> 00:35:11,380
They encountered Wei forces at Wu Marsh

636
00:35:11,380 --> 00:35:12,260
and suffered a defeat.

637
00:35:12,260 --> 00:35:13,260
They had to pull back.

638
00:35:13,300 --> 00:35:14,170
What?

639
00:35:15,380 --> 00:35:16,220
My Lord,

640
00:35:16,460 --> 00:35:18,260
we're under attack

641
00:35:18,420 --> 00:35:19,570
on all fronts.

642
00:35:21,210 --> 00:35:22,650
Our men can't hold the line.

643
00:35:23,650 --> 00:35:24,490
We must retreat.

644
00:35:28,300 --> 00:35:29,140
My Lord,

645
00:35:30,050 --> 00:35:31,130
withdraw the troops.

646
00:35:34,380 --> 00:35:35,300
My Lord!

647
00:35:38,130 --> 00:35:38,970
Let's go.

648
00:35:39,460 --> 00:35:40,490
Back to Liangya!

649
00:35:42,010 --> 00:35:43,260
Withdraw!

650
00:35:43,610 --> 00:35:44,650
Back to Liangya!

651
00:35:45,010 --> 00:35:46,300
Stop the pursuit!

652
00:35:46,780 --> 00:35:48,050
Stop the pursuit!

653
00:35:49,210 --> 00:35:51,210
Congratulations, My Lord.
That's a total victory!

654
00:35:51,490 --> 00:35:52,690
Our warriors fought bravely.

655
00:35:54,690 --> 00:35:55,530
My Lord,

656
00:35:56,490 --> 00:35:57,980
this is a hard-won battle.

657
00:35:58,300 --> 00:35:59,650
We split many forces

658
00:35:59,650 --> 00:36:01,090
to Liancheng and Xiaogang,

659
00:36:01,260 --> 00:36:03,570
leaving only a few here against Liu Yan.

660
00:36:04,260 --> 00:36:05,610
It was tough.

661
00:36:06,130 --> 00:36:07,260
Indeed.

662
00:36:13,050 --> 00:36:14,420
Clear up the battlefield!

663
00:36:14,610 --> 00:36:15,490
Yes!

664
00:36:16,090 --> 00:36:16,980
My Lord.

665
00:36:17,130 --> 00:36:19,210
Thankfully, Her Ladyship kept her word.

666
00:36:19,650 --> 00:36:21,010
She brought reinforcements

667
00:36:21,260 --> 00:36:22,490
from Boya.

668
00:36:23,170 --> 00:36:25,130
They crushed 20,000
of Liangya's reinforcements

669
00:36:25,130 --> 00:36:26,650
at Wu Marsh.

670
00:36:27,010 --> 00:36:28,780
They won us the chance.

671
00:36:29,050 --> 00:36:30,340
It truly is a fine opportunity.

672
00:36:31,300 --> 00:36:32,210
However,

673
00:36:32,490 --> 00:36:33,420
all it really did

674
00:36:33,420 --> 00:36:34,860
was protect Yanzhou's interests.

675
00:36:36,010 --> 00:36:36,850
My Lord,

676
00:36:36,980 --> 00:36:39,210
though the Boya reinforcements came late,

677
00:36:39,210 --> 00:36:40,650
they still made a difference.

678
00:36:41,740 --> 00:36:42,650
Her Ladyship must

679
00:36:42,650 --> 00:36:44,380
care about you.

680
00:36:45,570 --> 00:36:46,860
She cares about what?

681
00:36:47,460 --> 00:36:48,460
I've been away this long.

682
00:36:48,460 --> 00:36:49,650
She didn't send me a letter.

683
00:36:50,170 --> 00:36:51,130
Anyone would think

684
00:36:51,130 --> 00:36:53,170
she's been so occupied in Yujun,
she found no time

685
00:36:53,490 --> 00:36:54,690
to send a letter.

686
00:36:55,820 --> 00:36:57,380
I'll settle this with her when I'm back.

687
00:37:00,010 --> 00:37:01,170
Tell our men to rest.

688
00:37:01,940 --> 00:37:03,690
We'll march to aid Liancheng later.

689
00:37:03,690 --> 00:37:04,980
- Yes.
- My Lord,

690
00:37:04,980 --> 00:37:06,260
we found a boat lantern in the river.

691
00:37:10,980 --> 00:37:12,340
No wonder

692
00:37:12,740 --> 00:37:14,940
the battle turned so quickly.

693
00:37:15,690 --> 00:37:16,900
Her Ladyship must have

694
00:37:16,900 --> 00:37:19,170
led Boya's reinforcements herself.

695
00:37:19,820 --> 00:37:21,460
- We should...
- I'll go bring her back.

696
00:37:21,780 --> 00:37:22,620
Hyah!

697
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
My Lord!

698
00:37:23,940 --> 00:37:25,260
Hyah!

699
00:37:26,010 --> 00:37:26,850
Hyah!

700
00:37:27,300 --> 00:37:28,140
My Lord!

701
00:37:28,530 --> 00:37:29,380
My Lord!

702
00:37:32,360 --> 00:37:33,280
My Lord,

703
00:37:33,450 --> 00:37:35,010
we've reclaimed Liancheng and Xiaogang.

704
00:37:35,090 --> 00:37:35,980
We came to join forces.

705
00:37:36,380 --> 00:37:37,300
Thanks to you, My Lord,

706
00:37:37,570 --> 00:37:39,300
for holding off Liu Yan
and his reinforcements.

707
00:37:39,490 --> 00:37:40,740
And General Wei Liang

708
00:37:40,740 --> 00:37:42,490
brought most of the troops to Liancheng.

709
00:37:42,780 --> 00:37:44,460
That's how we won so swiftly.

710
00:37:44,860 --> 00:37:45,780
I appreciate it, My Lord.

711
00:37:48,050 --> 00:37:49,740
You should thank your sister.

712
00:37:59,500 --> 00:38:03,180
(Wei)

713
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
I'm not into this.

714
00:38:10,720 --> 00:38:12,170
Sincerity brings miracles.

715
00:38:22,020 --> 00:38:25,420
(Wei)

716
00:38:27,980 --> 00:38:28,860
My Lord,

717
00:38:29,170 --> 00:38:30,130
there's no need to worry.

718
00:38:30,420 --> 00:38:32,090
Once the warriors are ready,

719
00:38:32,210 --> 00:38:33,490
we'll set out and meet

720
00:38:33,490 --> 00:38:34,570
Her Ladyship together.

721
00:38:37,130 --> 00:38:38,900
Who says I'm thinking about her?

722
00:38:39,460 --> 00:38:40,860
I'm just wondering

723
00:38:41,050 --> 00:38:42,820
does Liu Yan still have a backup plan?

724
00:38:44,570 --> 00:38:45,900
No, he does not.

725
00:38:46,170 --> 00:38:47,010
For this battle,

726
00:38:47,010 --> 00:38:48,650
Liu Yan was soundly defeated.

727
00:38:49,690 --> 00:38:51,780
We won against the odds,

728
00:38:51,980 --> 00:38:53,980
first, thanks to your skill and courage

729
00:38:53,980 --> 00:38:55,090
in leading the troops;

730
00:38:55,780 --> 00:38:56,900
second,

731
00:38:57,170 --> 00:38:59,130
due to Her Ladyship's great contribution.

732
00:38:59,610 --> 00:39:02,210
She drove off the reinforcements
from Wu Marsh to Panyi,

733
00:39:02,210 --> 00:39:03,980
cutting off Liu Yan's support.

734
00:39:04,300 --> 00:39:05,690
If not for that,

735
00:39:05,690 --> 00:39:07,260
who knows how many would have fallen?

736
00:39:07,380 --> 00:39:08,300
Because of this,

737
00:39:08,300 --> 00:39:09,530
even as Advisor,

738
00:39:09,530 --> 00:39:10,860
I feel ashamed.

739
00:39:11,170 --> 00:39:12,130
Of course,

740
00:39:12,340 --> 00:39:13,820
Manman is the smartest.

741
00:39:16,090 --> 00:39:17,300
Smart?

742
00:39:17,530 --> 00:39:18,860
She's just got a bit of wit.

743
00:39:21,300 --> 00:39:23,690
Xiaotao told me to go to Liancheng,

744
00:39:23,980 --> 00:39:25,090
saying Manman went to Boya

745
00:39:25,090 --> 00:39:26,340
to seek reinforcements for you.

746
00:39:26,780 --> 00:39:28,460
I thought she was bluffing.

747
00:39:29,780 --> 00:39:30,940
Manman and His Lordship

748
00:39:30,940 --> 00:39:31,820
share a deep affection.

749
00:39:33,010 --> 00:39:33,980
Xiaotao even asked

750
00:39:33,980 --> 00:39:36,170
Young Master Ci to help me for my sake.

751
00:39:36,380 --> 00:39:38,340
Her Ladyship is even more
thoughtful and loyal.

752
00:39:39,050 --> 00:39:40,170
She went to the front lines,

753
00:39:40,170 --> 00:39:41,490
lending His Lordship her strength.

754
00:39:42,820 --> 00:39:44,380
Although Boya's reinforcements

755
00:39:44,380 --> 00:39:45,980
arrived a bit late,

756
00:39:46,260 --> 00:39:48,980
I'm sure there's a reason for the delay.

757
00:39:50,300 --> 00:39:51,900
Thoughtful and loyal? You say?

758
00:39:52,170 --> 00:39:54,050
She only cares about her Yanzhou.

759
00:39:58,020 --> 00:40:00,700
(Wei)

760
00:40:40,200 --> 00:40:43,030
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪

761
00:40:44,100 --> 00:40:46,560
♪From afar♪

762
00:40:48,510 --> 00:40:51,660
♪It once lit up dreams with a breath♪

763
00:40:52,580 --> 00:40:55,690
♪But vanished with a sigh♪

764
00:40:56,910 --> 00:41:00,280
♪Brushing past my fingertips♪

765
00:41:00,680 --> 00:41:04,050
♪My heartstrings were stirred quietly♪

766
00:41:04,880 --> 00:41:06,820
♪As if we once met before♪

767
00:41:07,310 --> 00:41:11,420
♪Holding back a love so deep♪

768
00:41:13,710 --> 00:41:17,080
♪Love asks for nothing in the end♪

769
00:41:17,670 --> 00:41:20,750
♪Leaving only obsessions♪

770
00:41:22,070 --> 00:41:25,470
♪I've wandered in the world♪

771
00:41:25,970 --> 00:41:28,970
♪Yet cannot have it all♪

772
00:41:30,530 --> 00:41:33,800
♪We meet and part in the fires of war♪

773
00:41:34,120 --> 00:41:37,810
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪

774
00:41:38,510 --> 00:41:40,440
♪With one breathtaking glance♪

775
00:41:40,980 --> 00:41:45,900
♪How could I ever forget♪

776
00:41:46,480 --> 00:41:48,760
♪I would cross mountains and seas♪

777
00:41:48,760 --> 00:41:51,280
♪To spend time with you♪

778
00:41:51,530 --> 00:41:52,890
♪When we grow old♪

779
00:41:52,890 --> 00:41:55,480
♪Nothing will change♪

780
00:41:55,480 --> 00:41:57,080
♪The misty rains never cease♪

781
00:41:57,080 --> 00:41:59,940
♪Falling gently on your brow♪

782
00:41:59,940 --> 00:42:03,930
♪Lingering in my heart♪

783
00:42:03,930 --> 00:42:05,630
♪I would sever fate's ties♪

784
00:42:05,630 --> 00:42:08,050
♪To protect your smiling eyes♪

785
00:42:08,440 --> 00:42:12,310
♪Even if behind me lies a storm♪

786
00:42:12,310 --> 00:42:13,420
♪No matter the trials♪

787
00:42:13,420 --> 00:42:16,640
♪I carry this longing for the journey♪

788
00:42:16,730 --> 00:42:18,720
♪This life♪

789
00:42:20,210 --> 00:42:23,890
♪Will not be in vain♪

790
00:42:28,550 --> 00:42:30,780
♪I would cross mountains and seas♪

791
00:42:30,780 --> 00:42:33,260
♪To spend time with you♪

792
00:42:33,680 --> 00:42:34,860
♪When we grow old♪

793
00:42:34,860 --> 00:42:37,530
♪Nothing will change♪

794
00:42:37,530 --> 00:42:39,220
♪The misty rains never cease♪

795
00:42:39,220 --> 00:42:41,820
♪Falling gently on your brow♪

796
00:42:42,020 --> 00:42:45,990
♪Lingering in my heart♪

797
00:42:45,990 --> 00:42:47,620
♪I would sever fate's ties♪

798
00:42:47,620 --> 00:42:50,160
♪To protect your smiling eyes♪

799
00:42:50,510 --> 00:42:54,420
♪Even if behind me lies a storm♪

800
00:42:54,420 --> 00:42:55,460
♪No matter the trials♪

801
00:42:55,460 --> 00:42:58,870
♪I carry this longing for the journey♪

802
00:42:58,870 --> 00:43:01,020
♪This life♪

803
00:43:02,270 --> 00:43:06,900
♪Will not be in vain♪


